Досадное недоразумение произошло на сервисе Google Translate. При переводе с украинского языка, слова «Российская Федерация» автоматически переводились как «Мордор» — несуществующая страна из фильма «Властелин Колец» Дж. Р. Р. Толкиена.
На сегодняшний день ошибка автоматического перевода с извинениями от сервиса Google исправлена. Пресс-служба Googlе Translate объяснила выдачу своеобразного «Мордор» при переводе с украинского Российская Федерация (Російська Федерація), сложнейшим алгоритмом переводчика, который обрабатывает миллионы документов в сети, прежде чем генерирует ответ. К тому же, большое значение имеет контекст запрашиваемой фразы. Именно в одном контексте слова «Россия» и «Мордор» применяются во многих постах в блогах интернет-пользователей.
При возникновении подобной проблемы администраторы сервиса Google Translate стараются исправить ошибку как можно скорее, — заверили представители сервиса.
Исправлен и другой казус с автоматическим переводом с украинского языка от Google Translate, сообщает newsli.ru. Так, имя и фамилию российского министра иностранных дел Сергея Лаврова Google переводил как «грустная лошадка». Ещё в украинских СМИ утверждалось, что слово «росіяни» автоматически переводилось как «оккупанты». Однако, несколько проверок исключили такой результат.