На прошлой неделе Совет США по географическим названиям (USGS) рассмотрел обращение посла Украины в США и просил изменить «Kiev на Kyiv», как правильное написание для столицы Украины. На прошлой неделе Совет по географическим названиям США (USGS) рассмотрел обращение посла Украины в США и заменил «Kiev на Kyiv», как правильное написание для столицы Украины.

.Многие другие международные организации, в том числе Международная ассоциация воздушного транспорта (IATA), теперь также могут последовать этому примеру - поскольку они обычно ссылаются на официальные названия в базе данных USGS. Это означает, в частности, что больше аэропортов по всему миру будут ставить «Kyiv» вместо «Kiev» на своих онлайн табло отправления и прибытия.

Что такое имя? Но написание очень похоже, так в чем же дело? И в чем разница между этими двумя вариантами?

"Kyiv" - официальная Латинская транслитерация названия города на украинском языке. Это не единственный язык, на котором говорят в стране - но это только официально. Украина приняла стандарты перевода своих топонимических названий с кириллицы на латиницу с использованием украинской транскрипции и надеется, что международное сообщество также будет их использовать.

"Kiev" происходит от русского способа произнесения названия столицы Украины. Это правописание и транскрипция стали наиболее распространенными на международном уровне в течение 20-го века. Для многих украинцев сегодня это связано с так называемой «русификацией» - запретом использования украинского языка в печати и другими действиями Российской Империи, а затем Советского государства по укреплению языковых и политических позиций России в Украине.

Не новая кампания Будучи независимым государством с 1991 года, Украина долгое время выступала за использование украинской транскрипции на английском и других языках. Это стало еще более чувствительным вопросом для многих украинцев с 2014 года, после того, как Россия аннексировала Крым и поддержала сепаратистов на востоке Украины, что привело к продолжающемуся конфликту. В конце прошлого года МИД Украины запустил в социальных сетях кампанию, призывающую пользователей использовать хэштеги #CorrectUA и #KyivNotKiev, чтобы попросить международные СМИ переключиться с «Kiev на Kyiv».

Что такое экзонимы? Многие уважаемые международные СМИ до сих пор действительно используют «Киев». Те люди, которые придерживаются этого выбора, часто утверждают, что использование «экзонимов» - внешних названий географического места - не ново. Например, Deutschland называется «Германия» на английском языке, «Allemagne» на французском языке, «Niemcy» на польском языке, сообщает newsli.ru. Они считают, что страны имеют право сами решать, как они хотят, чтобы другие места назывались на их языке.

Не только столица Эта проблема существует не только в Киеве. В советское время русские географические названия мест в Украине существовали наряду с местными. В результате имена почти везде имеют как русскую, так и украинскую версии. В средствах массовой информации часто происходит то, что «русская версия» используется для очень распространенных имен - таких как Киев, Чернобыль, Одесса (украинская транскрипция: Kyiv, Chornobyl, Odesa), в то время как менее известные местоположения просто используются, как это встречается в украинской прессе.

Кроме того, некоторые украинцы сами не обращают особого внимания на дилемму Kyiv/Kiev. Они используют Киев либо потому, что они русскоязычные, либо просто продолжают использовать его по привычке - иногда вы все равно можете увидеть Kiev на улицах Kyiv.